
来源:樱花国际日语培训学校时间:2019-07-30
三级的等级设置与能力要求是:具有基本的科学文化知识和良好的双语互译能力,可以完成一般的翻译工作。是翻译本科专业毕业后实践一年应达到的能力与水平。
1.记语法的时候较好张口读出来,特别是例句较好能背下来。你每学一条句型,就根据它的用法,每一种用法背一个对应的的例句,当然你可以自己来造句子,这样更容易记住,毕竟是你自己造的句子。这样碰到该语法点时,只要回忆例句,想语法在那个句子中是如何运用的,就能准确知道是哪种用法。
2.养成分析句子的习惯。在语法还不熟练的时候,要注意养成分析句子的习惯,遇到一条句子时不要看懂了就算了,尽量分析里面有没有自已学过的语法。把出现在眼前的每一条句子都当成是考验你语法的题目,尽量地去分析它。等你熟练后,不用分析也可以自然理解句子的意思。
3.特别推荐用日语写日记、写文章,即使是简单的句子也没关系,你可以把你的生活用日语记下来,写的时候放本书在旁边,有想不到怎么表达的话的时候,就去翻书看看有没有哪条语法可以用。知识只有越用才会越熟。
学习任意一门外语,其中较大的障碍在于与自身母语语言逻辑顺序之间存在差别。在日语语法学习中,汉语的语序与日语语序有极大的不同。一般来说,在汉语中,主谓宾的句子结构是较为常见的,句子结构清晰。在日语中,句子结构的组成确是主宾谓。如“我喜欢动漫”这句话,在汉语中,“我”是一个主语,“喜欢”是一个谓语,“动漫”则是一个宾语,句子结构简单明了,而用日语表达确是私はアニメ好き,将原本充当谓语成分的“好き(喜欢)”后置,与汉语语序的表达差别明显,加大学生学习的难度。