
来源:欧风小语种培训中心时间:2019-12-01
学韩语有什么好的前途吗?
笔译、交传、同传。
翻译通常分为笔译和口译,笔译就是文字上的翻译,例如小说、新闻等文字翻译;口译又可以细分为交替传译(交传)和同声传译(同传),交替传译是指译员一边听发言者讲话,一边记笔记,当发言停下来时,译员需要准确传达发言者所说的信息,一般用于会议、谈判、采访等场合;同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专用的设备,不间断地将内容翻译给听众,这种方式适用于大型的研讨会或国际会议,通常由两到三名译员轮换进行,一般在同传箱内进行。
(1)翻译标准。
翻译有三字标准:信达雅。”信”就是忠实原文,要把原文所包含的意思准确无误地用另一种语言表达出来;”达”是指译文通顺畅达,要使译文符合语言表达习惯;”雅”是指译文要优美自然,要使译文生动、形象。这三个翻译标准,也体现在很多招募翻译的项目之中。
(2)翻译市场行情。
翻译的行情一般不透明,每个城市、每家翻译公司的行情也不一样,如果是刚开始做翻译,一般拿到的薪资不会很高,之后翻译的工作经验多了,个人的薪资也会随着慢慢上涨,自己出去做翻译的时候心底也会有自己的标准。想做一名的翻译,较重要的还是要有扎实的语言基础,起码也得水平,而作为面试的敲门砖,若拥有一张topik证书则为更为自己添金。
适合对象
1. 具有TOPIK初级水平的同学;
2. 学习过延世韩国语1~2或是其他初级教材的同学;
(标准韩国语1、2册;首尔韩国语1、2册;新标准韩国语初级至中级上)
3. 接触过中级内容,但掌握不扎实的同学;
4. 希望进行系统专业学习,通过韩语能力考试(TOPIK)6级(较)的同学;
5. 希望赴韩留学申请名校、进入韩国大企业就业的同学;
6. 希望能从事韩语翻译工作,或以韩语为工作语言的同学。
学习目标
1.掌握4500多单词和250条语法,把握TOPIK考试应试技巧,帮助同学争取通过TOPIK;
2. 基本能听懂无字幕韩剧、韩国综艺,并能阅读长篇的文章小说;申请韩国名校更有利;
3. 能够熟练运用韩语开展专业研究,或者进行商务活动;
4. 能够对韩国文化、历史、政治、经济等专业领域进行深度讨论。