西安盘点十大人气高的日语等级考试辅导班排行榜名单出炉
来源:西安樱花国际日语培训中心时间:2025-04-28
西安盘点十大人气高的日语等级考试辅导班排行榜名单出炉———一西安樱花日语家专注从事日语培训、日本留学、日本游学、赴日实习等文化教育和文化交流活动的民办非企业文化教育机构。15年来始终致力于日本方向教育,欢迎致电咨询详情!
在日语中,表示年龄时,有人写作「歳」,也有人写作「才」。这两个字对应的中文都是“岁”,那么它们有什么区别呢?
まず、「才」は能力や賢いなどの意味を表す文字首先,“才”字表示有能力、聪慧等意思
(例)才能、天才、秀才など
例如:才能、天才、秀才等
つぎ、「歳」は数、主に年月を表す文字。
其次,“歳”表数,主要是表示年月的文字。
(例)お歳暮、歳末など
例如:岁暮、岁末等
ですから、年齢を表すのは「歳」の漢字が正しい。
所以,表示年龄的话,“歳”字才是正确的
でも、代用漢字として「才」も使用されるようになった。
但是,“才”作为替代汉字也被使用
一般的に日本の校の段階では、低学年の学生が書くために、先生は「才」を教えて年齢を表示する;中学生になると、書きにくい「歳」を使うようになる。
一般在日本阶段,为方便低学年学生书写,老师会教授「才」来表示年龄;而进入初中,则开始使用书写比较复杂的「歳」。
本義は年齢に関系ありませんが、書きやすさから「才」は今では広く使われています。テレビでは、「歳」は画数が多く、字幕では認識されにくいため、「才」が使われることも多い。
虽然本义与年龄无关,但由于书写方便,「才」现在已逐渐为人们广泛使用。在电视上,由于「歳」笔画太多,在字幕中不容易被辨识,因此也常常使用「才」来代替。
ただし、フォーマルな場面、特に書面で書く場合は「歳」を使うのが標準的です。
不过,在正式场合,特别是书写书面文件时,还是使用「歳」更为标准。